Bachelor's Degree in Translation and Interpreting, and Diploma in International Communication
Bachelor's degree
In Madrid (Spain)
*Indicative price
Original amount in EUR:
8,494 €
Description
-
Type
Bachelor's degree
-
Location
Madrid (Spain)
-
Duration
4 Years
-
Credits
240
Si te gustan los idiomas, te interesa conocer otras culturas e interactuar con ellas, y buscas una prestigiosa formación que te permita convertir esos intereses en tu futuro profesional, trabajando en un entorno internacional, la carrera de Traducción e Interpretación puede ser tu mejor opción.
La Universidad Pontificia Comillas ofrece un programa integrado de Comunicación Multilingüe, compuesto de un Grado en Traducción e Interpretación más un Diploma en Comunicación Internacional.
Estarás formándote durante cuatro años en la aplicación de idiomas (tres lenguas extranjeras) para poder ejercer una profesión que contribuye a superar las barreras lingüísticas y culturales, para que las personas y las sociedades se entiendan y se comuniquen. La traducción y la interpretación son imprescindibles en la actual sociedad globalizada, inmersa -en todos los ámbitos- en una nueva era de comunicación internacional sin precedentes.
Las cifras hablan por sí solas: en España, el sector lingüístico representa un 15 % del PIB. Es uno de los sectores empresariales que más crecen a nivel mundial, al ritmo del 7,4 % en 2011, y esto en una situación general de recesión de las economías más avanzadas. En otras palabras, hay demanda de profesionales bien formados, en el campo de los idiomas. En la comunicación multilingüe.
Facilities
Location
Start date
Start date
About this course
En Comillas, como estudiante de Traducción e Interpretación, orientarás tu preparación desde el primer día hacia lo que demanda ese mercado laboral. Es una formación práctica y completa, al mismo tiempo que exigente. Formarás parte de una comunidad internacional de aprendizaje, a lo largo de los cuatro años de carrera compartirás clases con alumnos de las mejores universidades extranjeras en TI, aparte de hacer tu intercambio Erasmus durante tus estudios. En Comillas estarás constantemente en contacto con la realidad de la profesión a través de los intensos programas de prácticas. Además, muchos de tus profesores serán profesionales en ejercicios en ámbitos muy concretos de la comunicación multilingüe. Irás donde ellos trabajan y aprenderás lo que realmente importa saber para ser un buen profesional.
El Diploma en Comunicación Internacional -adicional al Grado en TI- te preparará específicamente para trabajar en el plano internacional, perfeccionar tu perfil profesional y ampliar tus posibilidades. El Diploma incluye asignaturas en las que aprenderás cómo funciona la comunicación en los diferentes ámbitos profesionales, como son -entre otros- las relaciones institucionales empresariales, los organismos internacionales, el comercio exterior o las conferencias internacionales.
El perfil del alumno del Grado en Traducción e Interpretación y Diploma en Comunicación Internacional es de una persona interesada en las lenguas y culturas extranjeras, la comunicación intercultural, y los acontecimientos actuales en el mundo, con un excelente nivel en la lengua española y un alto nivel en su primer idioma extranjero (inglés) y con interés en mejorar o aprender otro idioma. Se distingue por su curiosidad intelectual y su interés por el mundo que le rodea. Asimismo, debe ser consciente de la alta exigencia en términos de dedicación y estar dispuesto a asumir una carga de trabajo intensa durante cuatro años de estudios universitarios.
Bachillerato o estudios equivalentes + Selectividad.
Alumnos procedentes de sistemas educativos extranjeros.
Selectividad para extranjeros salvo los alumnos que han estudiado en sistemas educativos de países de la UE o de terceros países que tengan establecido convenio con el Estado Español a este respecto y cumplan los requisitos académicos exigidos en sus sistemas educativos para acceder a sus universidades.
Alumno de otra universidad.
Los alumnos que han comenzado estudios universitarios y deseen acceder a los estudios deben ponerse en contacto con la Oficina de Información y Acogida.
También te brindamos la oportunidad de participar en el programa de doble titulación en Traducción e Interpretación que mantenemos con la Universidad de Ginebra, considerada globalmente como el centro más prestigioso en la formación de traductores e intérpretes. El programa te permite obtener los títulos de grado de ambas instituciones.
Puedes acabar trabajando como traductor o intérprete, pero también desempeñar otras funciones profesionales de la comunicación en varias lenguas extranjeras, como especialista en las culturas que las impregnan. Porque la formación es versátil y amplia, te permitirá especializarte y ejercer tareas muy variadas, siempre como experto en comunicación multilingüe.
El nivel de inserción profesional de nuestros egresados es cercano al 100%. En efecto, nuestros antiguos alumnos trabajan en los cinco continentes, muchos al más alto nivel, en organismos internacionales, en la administración pública y, sobre todo, en el sector privado.
Si te decides por Comillas, formarás parte de un proyecto de capacitación profesional en TI que es un referente a nivel nacional y europeo. Tu formación estará avalada por los altos estándares de la CIUTI, la prestigiosa Conferencia internacional de centros universitarios de Traducción e Interpretación, a la que pertenecemos como primera universidad española. Nuestros másteres en interpretación de conferencias y traducción especializada se encuentran explícitamente respaldados por la Comisión Europea y el Parlamento Europeo, al formar Comillas parte del EMCI (European Masters in Conference Interpreting) y el EMT (European Masters in Translation).
Las pruebas de admisión consisten en la realización de exámenes de tipo testde lengua española, del idioma inglés y del francés o alemán (en el caso de que el candidato ya posea conocimientos en uno de estos idiomas), y de conocimientos culturales generales. Además, los candidatos redactarán un ensayo breve en español, en inglés y en la segunda lengua extranjera, en su caso; se someterán asimismo a pruebas orales en lengua española y los idiomas extranjeros.
La calificación del aspirante en el examen de acceso se obtendrá realizando las siguientes ponderaciones:
Expedientes académicos de 3º, 4º ESO y 1º Bachillerato: 20%
Pruebas de español: 35%
Pruebas de inglés: 35%
Pruebas de conocimientos generales: 10%
Los resultados de las pruebas francés/alemán no condicionarán la admisión . Sirven para poder asignar el grupo equivalente al nivel del candidato en el primer curso.
Cada solicitud es presentada y valorada conjuntamente por el Comité de Admisiones de la Facultad, que está compuesto por los siguientes miembros: Decano, Vicedecano de Ordenación Académica, responsables de Jefatura de Estudios y profesores entrevistadores. El Comité informa de su valoración al Decano, quien procede a la admisión del alumno.
POSTGRADOS RELACIONADOS
Máster Universitario en Traducción Jurídico - Financiera
Máster Universitario en Interpretación de Conferencias
Máster Universitario de Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato
Hay más de 40 organizaciones internacionales en todo el mundo, y en ellas, el multilingüismo es un factor crucial: los textos tienen destinatarios de una gran cantidad de lenguas. La ONU, las instituciones europeas, la OMT, la OMC… trabajar en cualquiera de estos organismos es estar en primera línea de la actualidad mundial, cumpliendo una función esencial para todos los países y, en definitiva, para todos los habitantes del planeta.
En el cuarto curso, los alumnos compaginarán sus estudios con prácticas profesionales obligatorias en los campos de la traducción y la interpretación, a través de convenios específicos con muy diversas instituciones, empresas y entidades. En esta página podrás acceder a información sobre alguna de las entidades con las que existen convenios para la realización de dichas prácticas.
Reviews
Subjects
- Communication Training
- International
- Interpreting
- Translation
- Traducción financiera
- Teoría y práctica de la traducción
- Comunicación internacional
- Fundamentos de Derecho
- Enfoques económicos para las RRII
- Documentación aplicada a la traducción
Course programme
PRIMER CURSO (63 créditos)
Materias básicas y obligatorias
Documentación aplicada a la traducción
Introducción al hecho religioso
Lengua B
Lengua C Alemán
Lengua C Francés
Lengua española: normas y usos
Teoría y práctica de la traducción B dir. - I
Tercera lengua extranjera I
Materias optativas
Comunicación internacional: bases teóricas
Enfoques económicos para las RRII (I)
Enfoques económicos para las RRII (II)
Fundamentos de Derecho
Fundamentos de Lengua C (II) Alemán
Fundamentos de Lengua C (II) Francés
Historia de España
Metodología de estudio y análisis
Técnicas y estrategias de comunicación escrita
Técnicas y estrategias de comunicación oral
SEGUNDO CURSO (69 créditos)
Materias básicas y obligatorias
Ámbitos profesionales de comunicación internacional
Economía para la traducción
Historia y literatura B
Historia y literatura C - alemán
Historia y literatura C - francés
Informática aplicada a la traducción
Lengua y cultura B - ingles
Lengua y cultura C - alemán
Lengua y cultura C - francés
Lengua y literatura españolas
Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés
Técnicas de expresión oral y escrita C - alemán
Técnicas de expresión oral y escrita C - francés
Teoría y práctica de la traducción B dir. - II
Teoría y práctica de la traducción C – dir. alemán
Teoría y práctica de la traducción C – dir. francés
Tercera lengua extranjera II (Diploma)
Tercera lengua extranjera III (Diploma)
Materias optativas
Historia contemporánea de España
Literatura española
Recursos de lengua española para la traducción
Técnicas de expresión oral y escrita - Español
TERCER CURSO (75 créditos)no se imparte hasta el curso 2015-2016)
Materias obligatorias
Traducción económica B-A
Traducción económica C-A
Interpretación I: Comunicación oral y análisis del discurso
Interpretación II: Técnicas de mediación intercultural
Introducción a la comunicación intercultural
Comunicación en organismos internacionales (Diploma)
Lengua aplicada B
Lengua aplicada C (I)
Tercera lengua extranjera IV (Diploma)
Teoría de la traducción
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Terminología
Derecho para la traducción
Pensamiento social cristiano
Optativas Generales (3 Créditos)
Instituciones y políticas de la UE
Análisis de textos especializados B
Historia de la traducción
Tercera lengua extranjera
Lingüística aplicada a la traducción
Didáctica de lenguas extranjeras
Práctica facultativa
Optativas de traducción especializada (3 Créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Traducción en los medios de comunicación
Gestión y normalización de proyectos de traducción
Gestión profesional de la traducción
CUARTO CURSO (69 créditos)
Materias obligatorias
Traducción jurídica B-A
Traducción jurídica C-A
Interpretación III: Técnicas de interpretación consecutiva
Dinámica comunicativa de conferencias internacionales (Diploma)
Lengua aplicada C (II)
Tercera lengua extranjera Aplicada (Diploma)
Práctica profesional
Trabajo fin de Grado
Ética Profesional
Materias optativas de traducción especializada (15 créditos)
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Traducción en los medios de comunicación
Gestión y normalización de proyectos de traducción
Gestión profesional de la traducción
Lengua B: Inglés
Lengua C: Francés o Alemán
Tercera lengua extranjera: Alemán, Francés, Chino o Italiano
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting, and Diploma in International Communication
*Indicative price
Original amount in EUR:
8,494 €