MA Translation, Interpreting and Subtitling

Postgraduate

In Colchester

£ 6,125 + VAT

Description

  • Type

    Postgraduate

  • Location

    Colchester

  • Duration

    1 Year

About the course
Our MA Translation, Interpreting and Subtitling is the first of its kind to offer written translation, oral interpreting and film and video subtitling within a single course

This complete and integrated approach to language services is demanding but it provides you with the expertise to work in business, film, TV or tourism


Our course is offered with the combination of English and one of French, German, Italian, Portuguese and Spanish

You can be a native or near-native speaker of any of these languages, as you learn to translate to and from both languages

You work with native speakers in developing your ability to move accurately and quickly between your chosen language and English in a variety of contexts


Explore our hands-on, practical modules, including:
Principles of Translations and Interpreting
Translation Portfolios
Interpreting practice
Technologies of Translation,
Subtitling
We are one of the largest and most prestigious language and linguistics departments in the world, a place where talented students become part of an academic community in which the majority of research is rated ‘world-leading’ or ‘internationally excellent’ (REF 2014), placing us firmly within the top 10 departments in the UK and ranked among the top 150 departments on the planet according to the QS World University Rankings 2016 for linguistics


If you want a global outlook, are interested in human communication, and want to study for a degree with real-world practical value in a world-class department, welcome to Essex

Facilities

Location

Start date

Colchester (Essex)
See map
Wivenhoe Park, CO4 3SQ

Start date

On request

Questions & Answers

Add your question

Our advisors and other users will be able to reply to you

Who would you like to address this question to?

Fill in your details to get a reply

We will only publish your name and question

Reviews

Subjects

  • Translation
  • Interpreting
  • Teaching
  • English
  • Communication Training

Course programme

Example structure
Postgraduate study is the chance to take your education to the next level. The combination of compulsory and optional modules means our courses help you develop extensive knowledge in your chosen discipline, whilst providing plenty of freedom to pursue your own interests. Our research-led teaching is continually evolving to address the latest challenges and breakthroughs in the field, therefore to ensure your course is as relevant and up-to-date as possible your core module structure may be subject to change.
For many of our courses you’ll have a wide range of optional modules to choose from – those listed in this example structure are, in many instances, just a selection of those available. Our Programme Specification gives more detail about the structure available to our current postgraduate students, including details of all optional modules.
Year 1
Principles of Translation and Interpreting
Translation Portfolio I (Italian) (optional)
Interpreting Practice I (Italian) (optional)
Technologies of Translation
Translation Portfolio II (Italian) (optional)
Interpreting Practice II (Italian) (optional)
Subtitling: Principles and Practice
Intercultural Communication: communicating across languages and cultures (optional)
Language Rights (optional)
Dissertation
Teaching
Teaching methods include lectures, demonstrations and learning by teaching others
We run a weekly departmental seminar, attended by both staff and students
Assessment
Your eight one-term modules are assessed by coursework and you are also assessed on your dissertation
Dissertation
Your 16,000-word dissertation allows you to focus in-depth on your chosen topic from April onwards
Close supervision by a member of staff within our Department
Previous
Next

Additional information

"I loved the combination of all three practices because it provided a lot of variety and expanded my expertise in not one but several linguistic fields I also found that it struck the perfect balance between theory and practice My classes focused largely on collaborative learning in small groups which attributed to a dynamic, engaging and interesting learning environment " Jenny Higgs, MA Translation, Interpreting and Subtitling Our expert staff Our lecturers are skilled interpreters and translators, experienced in training students with the necessary skills for professional practice We maintain excellent student-staff ratios with capped language-specific seminars Our lecturers come from around the world including France, Belgium, Germany, Italy, Brazil, Spain, Cuba, China, and the UK They will share their expertise with you in the areas of professional translation Specialist facilities Our state-of-the-art interpreting lab provides you with simultaneous interpreting booths in a professional business setting for both classwork and practice You also have access to LTB 6, a conference facility for up to 350 people with simultaneous interpreting booths, for interpreting live conferences and lectures 24-hour self-access to our translation lab dedicated to translation students Use specialist software such as SDL Trados Studio 2015 and MemoQ for technical translation, Televic and Brähler equipment for Interpreting and WinCaps Qu4ntum for Subtitling Use our professional recording studios to video record a small audience or for presentations Weekly multilingual interpreting conferences, field trips and workshops led by internationally renowned experts from the industry Our Languages for All programme offers you the opportunity to study an additional language alongside your course at no extra cost Latin American Scholarship (including Caribbean) Our £5,000 Latin American Scholarship is available for this course, if you're from Latin American or...

MA Translation, Interpreting and Subtitling

£ 6,125 + VAT