MA Translation, Interpreting and Subtitling
Postgraduate
In Colchester
Description
-
Type
Postgraduate
-
Location
Colchester
-
Duration
1 Year
About the course
Our MA Translation, Interpreting and Subtitling is the first of its kind to offer written translation, oral interpreting and film and video subtitling within a single course
This complete and integrated approach to language services is demanding but it provides you with the expertise to work in business, film, TV or tourism
Our course is offered with the combination of English and one of French, German, Italian, Portuguese and Spanish
You can be a native or near-native speaker of any of these languages, as you learn to translate to and from both languages
You work with native speakers in developing your ability to move accurately and quickly between your chosen language and English in a variety of contexts
Explore our hands-on, practical modules, including:
Principles of Translations and Interpreting
Translation Portfolios
Interpreting practice
Technologies of Translation,
Subtitling
We are one of the largest and most prestigious language and linguistics departments in the world, a place where talented students become part of an academic community in which the majority of research is rated ‘world-leading’ or ‘internationally excellent’ (REF 2014), placing us firmly within the top 10 departments in the UK and ranked among the top 150 departments on the planet according to the QS World University Rankings 2016 for linguistics
If you want a global outlook, are interested in human communication, and want to study for a degree with real-world practical value in a world-class department, welcome to Essex
Facilities
Location
Start date
Start date
Reviews
Subjects
- Translation
- Interpreting
- Teaching
- English
- Communication Training
Course programme
Postgraduate study is the chance to take your education to the next level. The combination of compulsory and optional modules means our courses help you develop extensive knowledge in your chosen discipline, whilst providing plenty of freedom to pursue your own interests. Our research-led teaching is continually evolving to address the latest challenges and breakthroughs in the field, therefore to ensure your course is as relevant and up-to-date as possible your core module structure may be subject to change.
For many of our courses you’ll have a wide range of optional modules to choose from – those listed in this example structure are, in many instances, just a selection of those available. Our Programme Specification gives more detail about the structure available to our current postgraduate students, including details of all optional modules.
Year 1
Principles of Translation and Interpreting
Translation Portfolio I (Italian) (optional)
Interpreting Practice I (Italian) (optional)
Technologies of Translation
Translation Portfolio II (Italian) (optional)
Interpreting Practice II (Italian) (optional)
Subtitling: Principles and Practice
Intercultural Communication: communicating across languages and cultures (optional)
Language Rights (optional)
Dissertation
Teaching
Teaching methods include lectures, demonstrations and learning by teaching others
We run a weekly departmental seminar, attended by both staff and students
Assessment
Your eight one-term modules are assessed by coursework and you are also assessed on your dissertation
Dissertation
Your 16,000-word dissertation allows you to focus in-depth on your chosen topic from April onwards
Close supervision by a member of staff within our Department
Previous
Next
Additional information
MA Translation, Interpreting and Subtitling