Community Translation Principles and Practice

Vocational qualification

Blended learning in London

£ 450 VAT inc.

Description

  • Type

    Vocational qualification

  • Methodology

    Blended

  • Location

    London

  • Class hours

    44h

Participants will be trained in written translation techniques, professional knowledge whilst working as a translator and public services information. Suitable for: Those who are fluent writers of English and a community language (target language). Applicants will only be accepted in their strongest language-usually their first language.

Facilities

Location

Start date

London
See map
42 Queen Square, WC1N 3AQ

Start date

On request

About this course

Fluent writer of English and a community language.

Questions & Answers

Add your question

Our advisors and other users will be able to reply to you

Who would you like to address this question to?

Fill in your details to get a reply

We will only publish your name and question

Reviews

Course programme

What previous knowledge/experience/skills is required?
This course is for students who are members of linguistic minority communities and who are fluent in a community Language. Participants should also have level 2 Reading and Writing skills in English. A knowledge of public services in the UK is essential as is competence in the use of IT and the internet.

What you can do next, after this course
More advanced translation or interpreting courses. Paid work. Please ask for advice.

Course Content
The course includes issues and skills involved in translating documents and information about public services in the UK. Translations are from English in to community languages.

The course is accredited through OCNLR and offers up to 9 credits at levels 2 and 3.

80% attendance is a requirement of the course.

What materials you will need for the course and estimated cost
A4 file, paper, pen. English dictionary, bilingual dictionary, monolingual target language dictionary, grammar reference (optional).

What you should be able to do by the end of the course
Demonstrate an understanding of the system of public services. Locate relevant sources of information re public services. Compile bilingual term banks. Research Public Services terminology using a variety of methods. Understand the nature of texts, their intended readership and be aware of cultural considerations to be taken into account in the transfer of the texts. Translate public service texts accurately. Meet deadlines. Lay out and present translated texts appropriately.

The teaching and learning methods we use on the course
The course is 'blended' - using a mix of in class attendance and online work done from home.

The in class element is taught using lecture, whole class, group and pair work. Students will do regular exercises in language groups and will have two sessions with a language assessor in their own language. Homework is set each week, which will be marked by a language tutor, or the course tutor, and returned by the following week. Students are expected to meet all deadlines.

How we assess your progress on the course
Regular homework is marked by language tutors and tutor records kept. There is a final exam which is marked by a language assessor. A portfolio of work will be presented to OCNLR for accreditation.

What extra study/practice we expect you to do outside the class
This course is a demanding professional training course which involves substantial study outside the taught course hours.The pace at which students work will vary but many take as much as an additional 10-15 hours per week study to prepare the translation work for assessment.

Community Translation Principles and Practice

£ 450 VAT inc.