Translation and Interpreting MA
Master
In Guildford
Description
-
Type
Master
-
Location
Guildford
-
Duration
1 Year
Our internationally recognised MA Translation and Interpreting combines translation and interpreting studies with a strong focus on technology. It’s tailored to meet the demands of the global translation market and respond to current challenges for the language industry.
We offer Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English at specialist level, and Norwegian, Portuguese and Russian paired with English at ab initio level (languages subject to teaching availability and or student demand).
Our practice-based modules include language-pair specific specialised translation modules focusing on business, finance, science, technology and law, and interpreting modules focusing on consecutive and dialogue interpreting for business and public service.
In modules relating to the interpreting profession, you will gain the organisational and project management skills necessary to perform interpreting tasks effectively.
The background lecture will provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.
Facilities
Location
Start date
Start date
About this course
The growing complexity of international communication, involving written, spoken and technology-mediated communication, increasingly requires professionals with skills in both translation and interpreting. Recognising this need, this course is one of the few in the UK to combine translation and interpreting and give you the skills you need to perform both tasks professionally.
We’re a member of the Chartered Institute of Linguists, the Institute of Translation and Interpreting, the Translation Automation User Society and the European Language Industry Association, so you’ll benefit from excellent connections with future employers, translators and interpreters, and be taught to industry standards.
You’ll also gain further insights into the industry from the external guest speakers we invite to our Centre for Translation Studies seminars series. Speakers include:
Professional translators and interpreters
Subtitlers and audio describers
Professionals working in public services, companies and international organisations
Representatives of professional translator and interpreter associations
Translation and interpreting researchers.
We offer a professionally relevant course and have forged close links with the main professional bodies. For example, we have been invited to take part in prestigious schemes such as the Chartered Institute of Linguists’ Higher Education Language Partnership. You can join these bodies as a student member during the course and then become a full member after you graduate.
If you are a native English speaker, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree in either Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, or Turkish, or a related subject taught in one of these languages. If you are a native speaker of another language, we require a minimum of a 2:2 UK honours degree taught in English or a related subject. We can also consider relevant work experience if you don’t meet these requirements.
Reviews
Subjects
- Translation
- Industry
- Interpreting
- English
- Public
- Technology
- Dissertation
- Purposes
- Language
- Consecutive
- Dialogue
Course programme
Module
- DISSERTATION (MA TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES)
- AB INITIO LANGUAGE FOR TRANSLATION PURPOSES I
- CONSECUTIVE AND DIALOGUE INTERPRETING (ADDITIONAL LANGUAGE) I
- CONSECUTIVE AND DIALOGUE INTERPRETING I
- SPECIALIST TRANSLATION (ADDITIONAL LANGUAGE) I
- SPECIALIST TRANSLATION I
- TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES
- TRANSLATION TECHNOLOGIES
- AB INITIO LANGUAGE FOR TRANSLATION PURPOSES II
- BUSINESS AND INDUSTRY ASPECTS OF THE TRANSLATION PROFESSION
- CONSECUTIVE AND DIALOGUE INTERPRETING (ADDITIONAL LANGUAGE) II
- CONSECUTIVE AND DIALOGUE INTERPRETING II
- CORPORA AND TRANSLATION
- INTERPRETING AND TECHNOLOGIES
- PUBLIC SERVICE INTERPRETING - TRENDS AND ISSUES
- RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES
- SPECIALIST TRANSLATION (ADDITIONAL LANGUAGE) II
- SPECIALIST TRANSLATION II
- TRANSLATING CULTURES
Students must choose a language pair from Specialist Translation 1 and 2 and Consecutive and Dialogue Interpreting 1 and 2 as compulsory modules.
Students choose three optional modules (ideally one in Semester 1 and two in Semester 2) from the listed optional modules. The optional modules may include another language pair from Specialist Translation 1 and 2 and Consecutive and Dialogue Interpreting 1 and 2
Semester 2 options from Specialist Translation II, Consecutive and Dialogue Interpreting II and Ab Initio language II must be taken in conjunction with their corresponding Semester 1 options.
Additional information
Translation and Interpreting MA