Translation and Interpretation Degrees in the Spain
- Master
- Barcelona (Spain)
- 1 Year
...Corpus for translation (only for career focus) Entry Requirements: Official European university degree (or a degree in law, engineering, architecture... Learn about: Advanced issues for translation studies, Translation theory, Translation studies...
- Master
- Madrid (Spain)
- Internship
...All interpreting classes are taught by currently active professional interpreters. The program includes lectures on the Theory of Interpreting... Learn about: Conference Interpreting, Simultaneous Interpreting techniques, Communication Training...
- Master
- Madrid (Spain)
- 1 Year
...legal and financial translation. This is to be achieved through the acquisition of knowledge and development of skills for professional performance... Learn about: Continental legal systems, Legal-financial concepts for translators, Comparative law for translation...
- Bachelor's degree
- Madrid (Spain)
- 4 Years
...Formarás parte de una comunidad internacional de aprendizaje, a lo largo de los cuatro años de carrera compartirás clases con alumnos de las mejores universidades... Learn about: Documentación aplicada a la traducción, Fundamentos de Derecho, Teoría y práctica de la traducción...
- Bachelor's degree
- Madrid (Spain)
- 5 Years
...es de una persona interesada en la comunicación intercultural, la historia y los acontecimientos actuales en el mundo, con un excelente nivel en la lengua... Learn about: International Relations, Historia de las Relaciones Internacionales, Documentación aplicada a la traducción...
Similar training and in other locations
-
i have a teaching and journalistic back ground. I speak Tigrinya and Amharic Languages. I have enough experience working as an interpreter and translator but I would like to have the DPSI qualification in order to enable me to work as a registered interpreter and translator.
Thanks.
← | →
-
Very good course
← | →
-
How would you rate the course, out of 10?
10
Which was your favourite part of the course and why?
My favourite part of the course was represented by the exercises we needed to complete at the end of each lesson. Personally, those exercises helped me better understand the interpreting techniques and it also helped me gain a better knowledge and experience in this domain.
Which was your least favourite part of the course and why?
The entire course was very well-structured and complete. I did not have any least favourite part, because each lesson taught me something useful.
Is there anything that you suggest we change?
No, absolutely not. You are doing a great work and you are providing your students the best training possible.
← | →
- Bachelor's degree
- Online
- Different dates available
- 27 Weeks
...All subsequent orders and support is available on-line - at the convenience of the student. FORMAT : e-learning (online) course. STARTS : You can start the course any... Learn about: Simultaneous interpretation, DPSI Interpreting, Grammatical and syntactic correction...
...All subsequent orders and support is available on-line - at the convenience of the student. FORMAT : e-learning (online) course. STARTS : You can start the course any... Learn about: Simultaneous interpretation, DPSI Interpreting, Grammatical and syntactic correction...
-
i have a teaching and journalistic back ground. I speak Tigrinya and Amharic Languages. I have enough experience working as an interpreter and translator but I would like to have the DPSI qualification in order to enable me to work as a registered interpreter and translator.
Thanks.
← | → see all
-
Very good course
← | → see all
-
How would you rate the course, out of 10?
10
Which was your favourite part of the course and why?
My favourite part of the course was represented by the exercises we needed to complete at the end of each lesson. Personally, those exercises helped me better understand the interpreting techniques and it also helped me gain a better knowledge and experience in this domain.
Which was your least favourite part of the course and why?
The entire course was very well-structured and complete. I did not have any least favourite part, because each lesson taught me something useful.
Is there anything that you suggest we change?
No, absolutely not. You are doing a great work and you are providing your students the best training possible.
← | → see all
-
Study focused not much attention on social life.
← | →
-
Focus is on research and not learning.
← | →
- Postgraduate
- Distance Learning
- 3 Years
...graduates in any discipline with excellent language skills wishing to move to a career in the translation industry; working translators wishing to gain a postgraduate qualification...
...graduates in any discipline with excellent language skills wishing to move to a career in the translation industry; working translators wishing to gain a postgraduate qualification...
-
Study focused not much attention on social life.
← | → see all
-
Focus is on research and not learning.
← | → see all
- Master
- Online
- 2 Years
...The course does not require residence in Bristol. You will enrol initially for the full MA or for the Diploma. Diploma students may upgrade to MA status...
- Master
- Online
- Different dates available
- 16 Days
...The Diploma in Translation (DipTrans) was introduced in 1989 as a benchmark of professional standards and has since continued to meet the needs for a... Learn about: English Language, Writing Skills, Spanish Language...
- Bachelor's degree
- Online
- Different dates available
...The CIOL Qualifications Level 6 Certificate in Translation is a working-level qualification, set at degree level. It is the responsibility of each candidate... Learn about: Language-level tests, General Translation Practice, Business & Commercial Translat...
Questions & Answers
Add your question
Our advisors and other users will be able to reply to you