-
All
- Online
-
Filters
Translation and Interpretation Degrees in the Spain
- Master
- Barcelona (Spain)
- 1 Year
...of translation studies Practicum (only compulsory for the career focus) Translation theory Text and translation Advanced issues in translation studies... Learn about: Translation Memory, Specialised Translation, Corpus for translation...
- Master
- Madrid (Spain)
- Internship
...Conference interpreting differs from liaison or bilateral interpreting, both in terms of the crucial aspects of the communicative situation... Learn about: Communication Training, Simultaneous Interpreting techniques, Conference Interpreting...
- Master
- Madrid (Spain)
- 1 Year
...based on a multidisciplinary approach in which the legal, financial and linguistic perspectives are combined. The design and definition of the skills... Learn about: Comparative law for translation, Financial Training, Common Law...
- Bachelor's degree
- Madrid (Spain)
- 4 Years
...Irás donde ellos trabajan y aprenderás lo que realmente importa saber para ser un buen profesional. El Diploma en Comunicación Internacional... Learn about: Enfoques económicos para las RRII, Traducción financiera, Documentación aplicada a la traducción...
- Bachelor's degree
- Madrid (Spain)
- 5 Years
...equivalente al nivel del candidato en el primer curso. Cada solicitud es presentada y valorada conjuntamente por el Comité de Admisiones de la Facultad... Learn about: Documentación aplicada a la traducción, Historia de las Relaciones Internacionales, Sistemas políticos comparados...
Similar training and in other locations
-
i have a teaching and journalistic back ground. I speak Tigrinya and Amharic Languages. I have enough experience working as an interpreter and translator but I would like to have the DPSI qualification in order to enable me to work as a registered interpreter and translator.
Thanks.
← | →
-
Very good course
← | →
-
How would you rate the course, out of 10?
10
Which was your favourite part of the course and why?
My favourite part of the course was represented by the exercises we needed to complete at the end of each lesson. Personally, those exercises helped me better understand the interpreting techniques and it also helped me gain a better knowledge and experience in this domain.
Which was your least favourite part of the course and why?
The entire course was very well-structured and complete. I did not have any least favourite part, because each lesson taught me something useful.
Is there anything that you suggest we change?
No, absolutely not. You are doing a great work and you are providing your students the best training possible.
← | →
- Bachelor's degree
- Online
- Different dates available
- 27 Weeks
...All subsequent orders and support is available on-line - at the convenience of the student. FORMAT : e-learning (online) course. STARTS : You can start the course any... Learn about: Simultaneous interpretation, Grammatical and syntactic correction, Consecutive interpretation...
...All subsequent orders and support is available on-line - at the convenience of the student. FORMAT : e-learning (online) course. STARTS : You can start the course any... Learn about: Simultaneous interpretation, Grammatical and syntactic correction, Consecutive interpretation...
-
i have a teaching and journalistic back ground. I speak Tigrinya and Amharic Languages. I have enough experience working as an interpreter and translator but I would like to have the DPSI qualification in order to enable me to work as a registered interpreter and translator.
Thanks.
← | → see all
-
Very good course
← | → see all
-
How would you rate the course, out of 10?
10
Which was your favourite part of the course and why?
My favourite part of the course was represented by the exercises we needed to complete at the end of each lesson. Personally, those exercises helped me better understand the interpreting techniques and it also helped me gain a better knowledge and experience in this domain.
Which was your least favourite part of the course and why?
The entire course was very well-structured and complete. I did not have any least favourite part, because each lesson taught me something useful.
Is there anything that you suggest we change?
No, absolutely not. You are doing a great work and you are providing your students the best training possible.
← | → see all
-
Study focused not much attention on social life.
← | →
-
Focus is on research and not learning.
← | →
- Postgraduate
- Distance Learning
- 3 Years
...The MA Translation Studies (Masters in Translation Studies) at the University of Portsmouth is an accredited member of the European Masters in Translation Network...
...The MA Translation Studies (Masters in Translation Studies) at the University of Portsmouth is an accredited member of the European Masters in Translation Network...
-
Study focused not much attention on social life.
← | → see all
-
Focus is on research and not learning.
← | → see all
- Master
- Online
- 2 Years
...or a dissertation on an aspect of literary translation or translation theory. Please note that not all units may be offered in any one year and others may be substituted...
- Master
- Online
- Different dates available
- 16 Days
...Over 165 resources; further reading, books, articles, videos, etc. A LanguagePartnerᵀᴹ Mentor Session (via video) where you can discuss your Translation Practices... Learn about: Social Science, Writing Skills, Grammatical and syntactic correction...
- Bachelor's degree
- Online
- Different dates available
...and additional feedback and guidance provided. The following CertTrans exam topics are covered: General Translation Practice (Unit 01) Business & Commercial... Learn about: Government & Public Service Tr, General Translation Practice, Language-level tests...
Questions & Answers
Add your question
Our advisors and other users will be able to reply to you