-
All
- Online
-
Filters
-
Spain
- Online
-
Type of studies
-
+ Filters (1)
Translation and Interpretation courses Spain
- Master
- Barcelona (Spain)
- 1 Year
...This official one-year University Master's degree combines the research angle in translation studies or reception and literary translation with the specialised professional angle: humanist/literary, scientific/technical and legal/financial, and also interpreting... Learn about: Specialised Translation, Advanced issues for translation studies, Text and translation...
- Master
- Madrid (Spain)
- 1 Year
... professional training based on a multidisciplinary approach in which the legal, financial and linguistic perspectives are combined. The design and definition of the skills set for the Official Master's Degree in Legal-Financial Translation meets the qualification requirements to enter the labor market... Learn about: Legal-financial concepts for translators, Legal-financial translation, Continental legal systems...
- Bachelor's degree
- Madrid (Spain)
- 4 Years
...las relaciones institucionales empresariales, los organismos internacionales, el comercio exterior o las conferencias internacionales. El perfil del alumno... Learn about: Teoría y práctica de la traducción, Comunicación internacional, Enfoques económicos para las RRII...
- Bachelor's degree
- Madrid (Spain)
- 5 Years
...la máxima habilidad en el manejo de al menos dos idiomas extranjeros, sino todas las competencias que desarrolla el grado relativas a la maestría en... Learn about: International Relations, Historia de las Relaciones Internacionales, Documentación aplicada a la traducción...
- Master
- Madrid (Spain)
- Internship
... to the specific needs of their daily work, as recommended by the National Agency for Evaluation and Accreditation in its White Paper on Bachelor's Degree programs in Translation and Interpreting. The evolution of international current affairs and technological advances especially determine the circumstances... Learn about: Simultaneous Interpreting techniques, Communication Training, Conference Interpreting...
Similar training and in other locations
-
Everything is clear and well explained. would recommend!
← | →
-
Very useful specific information throughout the course. Section 4 and 8 were particularly helpful, as were the related links. This information helped understanding what the profession might involve in specific cases.
← | →
- Course
- Online
- Beginner
- Different dates available
...The Foundation Certificate in Translation (FCT) has been specifically created as an introductory course for multilingual individuals who wish to provide Translation services professionally. It facilitates entry to business and service industries as well as CIoL degree and Masters level... Learn about: Language teaching, Commercial Translation, Public Sector Translation...
...The Foundation Certificate in Translation (FCT) has been specifically created as an introductory course for multilingual individuals who wish to provide Translation services professionally. It facilitates entry to business and service industries as well as CIoL degree and Masters level... Learn about: Language teaching, Commercial Translation, Public Sector Translation...
-
Everything is clear and well explained. would recommend!
← | → see all
-
Very useful specific information throughout the course. Section 4 and 8 were particularly helpful, as were the related links. This information helped understanding what the profession might involve in specific cases.
← | → see all
-
Study focused not much attention on social life.
← | →
-
Focus is on research and not learning.
← | →
- Postgraduate
- Distance Learning
- 3 Years
...The course aims to train translators for the language professions, i.e. translators who have acquired the key skills of the European Masters in Translation: in language skills (acquired before beginning the MA); in service provision, in intercultural awareness, in technology, in information mining...
...The course aims to train translators for the language professions, i.e. translators who have acquired the key skills of the European Masters in Translation: in language skills (acquired before beginning the MA); in service provision, in intercultural awareness, in technology, in information mining...
-
Study focused not much attention on social life.
← | → see all
-
Focus is on research and not learning.
← | → see all
- Master
- Online
- 2 Years
...To give graduates in Modern Languages the opportunity to acquire a qualification which will facilitate their entry to the translating profession. Suitable for people in full-time employment who wish for a career change. For practising translators who do not have, but wish to gain, formal...
- Training
- Online
- 2 Months
...Este es un curso de preparación del Diploma in Translation del Chartered Institute of Linguists (Inglés > Español)...
- Training
- Online
- 6 Weeks
... are in the field of translation and interpreting, or you are seeking placement in finance, media, marketing, or any other business sector, the course will help...
- NVQ
- Distance Learning
- 33 Weeks
... this process. You will acquire simultaneous and consecutive interpreting skills, learn about translation, find out how to compile your own glossary of terms...
- Course
- Distance Learning
...Metodología: Cursos eminentemente prácticos. Se encarga a los alumnos la realización de una serie de traducciones (directas e inversas) que son corregidas por el tutor...
- Training
- Online
- Advanced
...The course is specifically designed to meet the needs of the translation industry by offering practical training with source documents typically commissioned for translation through professional translation agencies... Learn about: Language course, Professional translation, Translation diploma...
- Course
- Online
- Intermediate
- Different dates available
...The communication minor builds a base in communication studies with required courses in intercultural and professional communication. Electives include Sociology of the Family... Learn about: Communication Training, Professional Communication, Intercultural communication...
- NVQ
- Online
- Different dates available
- 1 Year
...Verbs to Past Tense and Past Participle Day-10 Conjugating Verbs to Future Tense Day-11 Forming Basic Spanish Sentences Day-12 Familiarizing Situational... Learn about: Recognizing Letters, Spanish Nominal, Getting Familiar...
- Master
- Online
- Different dates available
- 16 Days
...The Diploma in Translation (DipTrans) was introduced in 1989 as a benchmark of professional standards and has since continued to meet the needs for a high level professional translating qualification. It is a postgraduate level equivalent qualification intended to test the ability of those who... Learn about: Social Science, Grammatical and syntactic correction, English Language...
- Training
- Distance Learning
- Different dates available
...The distance translation course is suitable for teachers, students, professional translators, candidates for official exams (Courts, UNO, EU, NATO, sworn translation...) or people who want to learn or keep their language level. You will learn translation techniques and sharpen your skills... Learn about: Translation methodologies and techniques, Foreign language...
- Course
- Online
- Different dates available
...It also aims to provide skills in theoretical linguistics, in Italian language and literature, history, philology and, depending on the chosen curriculum...
- Short course
- Online
- Different dates available
...an up-to-date perspective of everything involving british sign language. The course will provide both established professionals and relative newcomers... Learn about: BSL Trainer, LANGUAGE ENGLISH...
-
i have a teaching and journalistic back ground. I speak Tigrinya and Amharic Languages. I have enough experience working as an interpreter and translator but I would like to have the DPSI qualification in order to enable me to work as a registered interpreter and translator.
Thanks.
← | →
-
Very good course
← | →
-
How would you rate the course, out of 10?
10
Which was your favourite part of the course and why?
My favourite part of the course was represented by the exercises we needed to complete at the end of each lesson. Personally, those exercises helped me better understand the interpreting techniques and it also helped me gain a better knowledge and experience in this domain.
Which was your least favourite part of the course and why?
The entire course was very well-structured and complete. I did not have any least favourite part, because each lesson taught me something useful.
Is there anything that you suggest we change?
No, absolutely not. You are doing a great work and you are providing your students the best training possible.
← | →
- Bachelor's degree
- Online
- Different dates available
- 27 Weeks
...Talking Heads offer their AWARD WINNING course - the Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) - an internationally recognised course and qualification for linguists who work in the interpreting or translation industry. It facilitates entry to business and service industries as well as Masters... Learn about: Consecutive interpretation, DPSI Interpreting, Grammatical and syntactic correction...
...Talking Heads offer their AWARD WINNING course - the Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) - an internationally recognised course and qualification for linguists who work in the interpreting or translation industry. It facilitates entry to business and service industries as well as Masters... Learn about: Consecutive interpretation, DPSI Interpreting, Grammatical and syntactic correction...
-
i have a teaching and journalistic back ground. I speak Tigrinya and Amharic Languages. I have enough experience working as an interpreter and translator but I would like to have the DPSI qualification in order to enable me to work as a registered interpreter and translator.
Thanks.
← | → see all
-
Very good course
← | → see all
-
How would you rate the course, out of 10?
10
Which was your favourite part of the course and why?
My favourite part of the course was represented by the exercises we needed to complete at the end of each lesson. Personally, those exercises helped me better understand the interpreting techniques and it also helped me gain a better knowledge and experience in this domain.
Which was your least favourite part of the course and why?
The entire course was very well-structured and complete. I did not have any least favourite part, because each lesson taught me something useful.
Is there anything that you suggest we change?
No, absolutely not. You are doing a great work and you are providing your students the best training possible.
← | → see all
Questions & Answers
Add your question
Our advisors and other users will be able to reply to you